|
文 | 海上客- s6 w" {% R, }
韩国旅游发展局官方微博宣传所谓 " 韩国传统饮食文化 " 的时候,竟然宣称 " 不能错过韩国宫廷‘满汉全席’ ",并附了七张图。. W2 y( I/ C$ a8 p$ j
9 }3 ^" K# X" W. v$ @
: w4 a$ ]2 O% k( Z/ d- z F9 g- U0 c! h
$ x0 D; p x! g, C
0 Z# n* H1 ^" A4 u Z韩国旅游发展局微博截屏
8 s* v p5 f# \/ i$ }毫不意外地,这条帖子引起了中国网友的嘲讽,直接将其送上了热搜第一。紧接着,韩国旅游发展局微博不得不撤下了这篇稿。2 i1 h; H9 A2 h; Q% O1 x ]
1
?: W$ b4 B& T% G4 I1 o6 i5 f. O; `8 S
韩国旅游发展局如此行事,遇到中国国内网友如此反映,当然是再正常不过。甭说韩国所谓的 " 朝鲜时代 ",朝鲜王室就没有满汉全席,其实许多人不知道——连中国皇室宫廷里,也从没有过皇家正式命名的满汉全席!: I8 Z5 W- P: f3 L: K
4 Q; \" R' `8 Q& x# Z0 k' u1 N: r1 h% M& Q
) D% P7 x' ?$ P& l! \0 C
《扬州画舫录》% C8 Z& n/ K* r, O7 m% q3 D
何所谓韩国旅游局帖子里的 " 这些从朝鲜时代流传下来的宫廷料理,绝对是‘韩国传统饮食文化的精华’ "," 每一道料理都是严格选用时令季节进贡的新鲜食材,经过顶级‘大长今’之手,才能出现在王公贵族的餐桌上 "。这是蒙谁呢?
" f: o1 U7 |0 c海叔查阅相关资料得出—— " 满汉全席 " 之词,出自清乾隆年间李斗所著《扬州画舫录》一书,其中记录的一份菜单," 所谓满汉席也 "。5 e+ c% E7 [& o! T/ z" D3 x
扬州学者韦明铧认为," 满汉席 " 就是清代扬州的一款官家菜。
4 I1 g5 N9 Y9 V- b' L, B其实,许多老百姓都知道,因为清朝是满人入主中原,皇室是满人,之后各地满汉交流日多,自然就出现了在餐饮上满汉菜肴同时上桌的情况。
3 L, `) l" N. C譬如当年,满人喜食猪肉,包括一些炙烤之物;而汉家席面上,各个地方特色也有所不同 ……( c( X& q( x; E. m
4 a' T& F9 |& x& L! X' P( c
* y1 h" J8 P3 C6 i, v! ?* b6 D( M' k2 X
当清朝成为 " 过去式 " 以后,民国初年,有人打起了清时皇家御膳 " 无形资产 " 的主意,做起了仿膳的买卖。) F* u+ L( a" b! D. q
这买卖,在海叔看来,确实找到了卖点。旧时皇家宫廷菜,端上餐馆桌上来。但人家做买卖人地道之处就在于用了个 " 仿 " 字,吃客也明白,这就是体验一下老北京比较上档次的餐饮文化而已,并不是用膳之后真就变身皇上了。! f, y6 K+ ~. ~% z
" 满汉全席 ",多年来当然在民间有各种传闻。甚至连赵丽蓉、巩汉林都在小品《打工奇遇》中借题发挥、演绎一番。. h0 M. d& t0 J3 p+ l, a" i
2* a3 G* ~3 y+ j! F1 n
# r: `' r6 I4 l0 Q9 m* C: N看到有一些网友在韩国旅游发展局微博下跟帖,揶揄这是不是 " 满满的汉城美食 "。
& [$ q9 h! l% N! Z O- n, m& K$ B% ~ ^% C' C
2 a8 Q2 h% p: p) ~
1 C! Y0 L7 d9 H1 ~2 b* r( P7 ^+ u网友跟帖4 v6 j5 u) Y! q/ F
其实,韩国自古也算东亚文化圈的一个成员。还甭说,其境内许多地名都从中国 " 照搬 "。比如庆尚南道有个咸阳郡;忠清南道西部有个泰安郡;全罗南道第二大城市索性叫丽水 ……
3 E8 ~, ~6 @0 j2 |这些地名,中国人听听是不是耳熟能详?
2 n2 i9 o9 W& ~# P+ Y/ ]即便是汉城,这直接源自汉江的城市名,难道不是源自中国?韩国非得将之称为 " 首尔 ",但殊不知," 首尔 " 只是个发音。海叔个人考据认为," 首尔 " 的翻译更精准一些的话,应该是 " 首邑 " ——城邑的 " 邑 "!$ A" D O2 W2 R3 M+ O; I6 C1 H9 ?
但再怎么 " 拷贝不走样 ",韩国国内的主要民族是朝鲜民族,而不是汉族、满族。甚至在中国明清鼎革之后,朝鲜半岛前往中国使臣所写见闻,也从《朝天录》改为《燕行路》,更将清廷中的非汉族官员称为 " 胡人 "。当然,《朝天录》也好,《燕行路》也罢,都主要使用汉字来行文,偶尔有几个彦文词汇蹦出来。如今大多数韩国人恐怕看不懂这些文字了。
' W' w. m! h, [2 x" E$ \总之,在当年的朝鲜半岛,许多人并不认可满人。哪来的 " 满汉全席 " 进入朝鲜王室?
; T* s2 k% a9 L6 M3
! I- |" g# ?; F$ [5 T9 A# ~7 `7 }- X- J不能肯定韩国旅游发展局这些中文的宣介材料,是否聘用的中国人在撰写。海叔早些年接触过一些各国旅游局来华推介者。那时候还没有移动互联网。但当时线下接触发现,一些国家的旅游局是雇佣中国人或者长居本国的华人进行推介的。这些人许多并不具有足够的旅游文化知识,难免会在推介时说错话、写错文。
; g- z. Z5 e, I( J+ T" y* H9 Y0 t( P某种程度上说,对于韩国旅游发展局所犯 " 满汉全席 " 之错,不妨略微宽容一些。在指出错误的同时,更多应该去做一番文化上的探讨。1 ^( p; F: D+ d$ Z
对于国内游客,或者普通民众来说,也可以通过这一事件,更多了解下中国文化的源远流长、博大精深。
; b: @3 N+ _& q! S' r0 f/ u* n( W韩国有 " 大长今 ",咱中国更有八大菜系加无数小吃。从满汉全席,海叔还想到了民国年间有 " 京沪大菜 " 一说。其实,这说法中的 " 京 " 指的是南京," 沪 " 指的是当然还是上海。所谓 " 京沪大菜 ",无非诸如苏州松鹤楼等馆子招徕客人时的一句广告语,与 " 满汉全席 " 倒是相得益彰呢。& o R9 m+ Y* B+ E) }
" 满汉全席 "" 京沪大菜 ",其中蕴含的历史文化意蕴,更值得我们细细品味。 |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
|