|
文 | 海上客$ B; P! s. w2 L0 g9 d. ?% `
韩国旅游发展局官方微博宣传所谓 " 韩国传统饮食文化 " 的时候,竟然宣称 " 不能错过韩国宫廷‘满汉全席’ ",并附了七张图。$ N* z" ^) `% `% V& |. [
& A+ H. G# W" z5 |: n
4 q; s# W) W: R6 s8 P2 u" g1 P* P8 m6 D! U% c
* U& `- P* u9 T2 O6 P* z6 f" C% D5 D1 ]0 b- n
韩国旅游发展局微博截屏, L& | M; u v+ w8 J. I) \ r5 E
毫不意外地,这条帖子引起了中国网友的嘲讽,直接将其送上了热搜第一。紧接着,韩国旅游发展局微博不得不撤下了这篇稿。 r# U% Z5 U5 c& ?
1
& \2 ?9 o* F8 H6 b4 E6 r/ Z7 M; R% P" u0 X
韩国旅游发展局如此行事,遇到中国国内网友如此反映,当然是再正常不过。甭说韩国所谓的 " 朝鲜时代 ",朝鲜王室就没有满汉全席,其实许多人不知道——连中国皇室宫廷里,也从没有过皇家正式命名的满汉全席!0 c; ?, i( z) R9 ~
1 y G: v, ]2 |/ l
% \6 ~: P; E" X
, e9 a! g& D: F. \( N+ n《扬州画舫录》4 }! ]- p6 ~- g/ k& u
何所谓韩国旅游局帖子里的 " 这些从朝鲜时代流传下来的宫廷料理,绝对是‘韩国传统饮食文化的精华’ "," 每一道料理都是严格选用时令季节进贡的新鲜食材,经过顶级‘大长今’之手,才能出现在王公贵族的餐桌上 "。这是蒙谁呢?
( j$ W# j: e! A3 [, H3 S海叔查阅相关资料得出—— " 满汉全席 " 之词,出自清乾隆年间李斗所著《扬州画舫录》一书,其中记录的一份菜单," 所谓满汉席也 "。' G; B3 [" h$ b' k
扬州学者韦明铧认为," 满汉席 " 就是清代扬州的一款官家菜。$ r$ p2 K3 J! x& n5 ~' U# R
其实,许多老百姓都知道,因为清朝是满人入主中原,皇室是满人,之后各地满汉交流日多,自然就出现了在餐饮上满汉菜肴同时上桌的情况。4 z/ i/ z( M; o! D( y! F
譬如当年,满人喜食猪肉,包括一些炙烤之物;而汉家席面上,各个地方特色也有所不同 ……
* z* ~" R2 _$ t! L& S0 U; n. K" u/ y
; ~1 G- k6 B, E$ N# L
3 T6 y3 T% J c当清朝成为 " 过去式 " 以后,民国初年,有人打起了清时皇家御膳 " 无形资产 " 的主意,做起了仿膳的买卖。
, G, B8 c# B4 x" |: `6 y8 ~* y这买卖,在海叔看来,确实找到了卖点。旧时皇家宫廷菜,端上餐馆桌上来。但人家做买卖人地道之处就在于用了个 " 仿 " 字,吃客也明白,这就是体验一下老北京比较上档次的餐饮文化而已,并不是用膳之后真就变身皇上了。3 \: ] c2 l, P: i) `
" 满汉全席 ",多年来当然在民间有各种传闻。甚至连赵丽蓉、巩汉林都在小品《打工奇遇》中借题发挥、演绎一番。- M+ H4 s9 _+ E( G% o. J/ ?
2: l% I- j- q7 l8 O* X# k
2 T; m; Q& e) A看到有一些网友在韩国旅游发展局微博下跟帖,揶揄这是不是 " 满满的汉城美食 "。
* m( }3 }* g" z! N8 I& l- V9 t! W# C/ h9 u3 Z1 a
) |9 x( U* \* V/ r! D
+ I5 x2 ^3 ]/ H5 Q) ?
网友跟帖1 t Z5 v% F9 L4 P
其实,韩国自古也算东亚文化圈的一个成员。还甭说,其境内许多地名都从中国 " 照搬 "。比如庆尚南道有个咸阳郡;忠清南道西部有个泰安郡;全罗南道第二大城市索性叫丽水 ……4 W4 ^! O, ~( h
这些地名,中国人听听是不是耳熟能详?4 E4 Z8 y' `. N W1 M! o
即便是汉城,这直接源自汉江的城市名,难道不是源自中国?韩国非得将之称为 " 首尔 ",但殊不知," 首尔 " 只是个发音。海叔个人考据认为," 首尔 " 的翻译更精准一些的话,应该是 " 首邑 " ——城邑的 " 邑 "!
* g$ i, b( T( k; ?但再怎么 " 拷贝不走样 ",韩国国内的主要民族是朝鲜民族,而不是汉族、满族。甚至在中国明清鼎革之后,朝鲜半岛前往中国使臣所写见闻,也从《朝天录》改为《燕行路》,更将清廷中的非汉族官员称为 " 胡人 "。当然,《朝天录》也好,《燕行路》也罢,都主要使用汉字来行文,偶尔有几个彦文词汇蹦出来。如今大多数韩国人恐怕看不懂这些文字了。
" j+ p: q, L: v- ^. l& O' H总之,在当年的朝鲜半岛,许多人并不认可满人。哪来的 " 满汉全席 " 进入朝鲜王室?
5 L8 n; g& l$ j) ?3# V# P& E9 z. V8 q7 L
不能肯定韩国旅游发展局这些中文的宣介材料,是否聘用的中国人在撰写。海叔早些年接触过一些各国旅游局来华推介者。那时候还没有移动互联网。但当时线下接触发现,一些国家的旅游局是雇佣中国人或者长居本国的华人进行推介的。这些人许多并不具有足够的旅游文化知识,难免会在推介时说错话、写错文。2 d9 {" k& N% f! X. _+ S
某种程度上说,对于韩国旅游发展局所犯 " 满汉全席 " 之错,不妨略微宽容一些。在指出错误的同时,更多应该去做一番文化上的探讨。. T& V) k" f6 ? F% ]
对于国内游客,或者普通民众来说,也可以通过这一事件,更多了解下中国文化的源远流长、博大精深。
+ ?; T8 }: [2 E: m6 [韩国有 " 大长今 ",咱中国更有八大菜系加无数小吃。从满汉全席,海叔还想到了民国年间有 " 京沪大菜 " 一说。其实,这说法中的 " 京 " 指的是南京," 沪 " 指的是当然还是上海。所谓 " 京沪大菜 ",无非诸如苏州松鹤楼等馆子招徕客人时的一句广告语,与 " 满汉全席 " 倒是相得益彰呢。
! e, M2 v( E4 V9 Y- t: L' R; ~" 满汉全席 "" 京沪大菜 ",其中蕴含的历史文化意蕴,更值得我们细细品味。 |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
|