|
|
2023年3月15日刊 | 总第3176期
1 V- {' ^6 F! l% }5 n1 v 韩版《七月与安生》(韩译名:《再见,我的灵魂伴侣》)今日在韩上映。
$ E9 d0 W0 y* c- i9 c6 s% I2 M) A 双女主、十三岁的相遇、十四年的青春、熟悉的韩式氛围感……上个月连续释出两版预告片后,中韩网友的期待值早已被拉满。在韩国最大门户网站NAVER上,《再见,我的灵魂伴侣》已成为本周最受关注影片。7 F6 B8 S, E1 f1 C0 r2 Y d5 }
/ y, n" u, s! E; X, z2 T; r- P, f
影片翻拍自周冬雨、马思纯于2017年主演的电影《七月与安生》。2019年就传出翻拍的消息,现在才与观众见面。% L) Q6 m6 f8 L
今年开始,改编或翻拍自中国IP的韩国影视剧迎来了井喷期。改编自麦家长篇小说《风声》的韩影《幽灵》1月18日上映;改编自侧侧轻寒小说《簪中录》的韩剧《青春月谭》已于2月6日播出。
; T0 |: O Y9 d+ L8 |. o2 I9 O 还有电影《不能说的秘密》、韩剧《想见你》(韩译名:《走进你的时间》),均已杀青、待定档。- y# y5 \/ F: U1 J6 g8 r0 ?; Y
. o9 e8 ?) C/ l4 B' m1 }
韩版《不能说的秘密》
' P5 H& L& F7 w6 |) I 不知不觉中,改编或翻拍中国IP的韩国影视作品越来越多了。
0 L! I3 @: ~5 q 中国网文早已“闯韩”# z4 y9 i. y* V% i* p; U) k
韩国男团Super Junior成员金希澈在2019年9月的一档综艺节目中,拉着友人一起津津有味地看新版《倚天屠龙记》。节目片段传回国内,中国网友倍感新奇。( @1 t1 B$ V7 x* [7 U! M
不少人在那时意识到:中国电视剧,尤其是中国古装剧,至少在2019年以前,就已经在韩国流行开来。
- J) x3 u [) a% J( R# U 韩国第一大视频平台Wavve自2020年起搞了个排名,设了个韩国人最爱看的亚洲电视剧(韩剧除外)榜单。2020年TOP5是《陈情令》《倚天屠龙记》(2019)《延禧攻略》《锦衣之下》《想见你》,中国古装剧占四席;2021年则是《琉璃》《陈情令》《如意芳菲》《延禧攻略》《山河令》,“亚洲电视剧”被中国古偶剧攻陷。(2022年未公布)
# t3 j8 k2 {2 _: | 与中国电视剧在韩国同步风靡的,还有中国网文。
3 }9 ^. R( I8 m. S4 l 虽无法查证中国网文在韩国掀起风浪的准确时间点,但可以明晰的是,中国网文基因早已渗透韩剧创作。无论是去年年末的大热韩剧《财阀家的小儿子》,还是口碑小众韩剧《弱小英雄》,剧情都透着一股浓浓的起点网文味儿。
; s! Y2 ~) J, {; D
9 ?/ w" A, {3 z- W8 }5 @+ b 男频爽剧《财阀家的小儿子》
/ p) M1 T/ H( y& p, u* Q& i( k 当然这都是后话。相较于改编带有中国网文基因的韩国本土IP,直接买下中国电视剧版权进行翻拍的现象先行一步。2020年,韩版《太子妃升职记》(《哲仁王后》)和韩版《致我们单纯的小美好》(《致美丽的我们》)陆续播出。
4 S8 |4 N! l6 r V- V 这两部国产网剧,本也改编自同名网文,可统一视为中国IP。
# X; b" \9 Z! R* ?' U; ` 在两部韩版翻拍剧播出的2020年12月,还有两则讯息在中韩互联网上占据视野:一是侧侧轻寒发博称《簪中录》已授权韩国;二是韩剧《直到天亮》公布筹拍消息,却被指剧情抄袭紫金陈小说《长夜难明》(剧《沉默的真相》),且涉嫌未购买版权。
5 C; d! C) ]" K- S 韩文互联网上由此开启了一场关于中国网文流行度的大讨论。韩国业内人士发文,中国的言情小说、耽美小说在韩国大受欢迎,中国热门电视剧的同名原作《东宫》《三生三世十里桃花》《知否知否应是绿肥红瘦》等亦在韩文互联网上十分有人气……1 ? W7 l5 }" |# }* ~, s
文章指出,改编中国网文已经成为韩国影视剧的新趋势。
' Y) F: c, K8 p1 _
0 _6 `" w7 V" }; j3 u 从中国电视剧和中国网文在韩国本土的流行可以发现,韩文互联网对中国IP的关注由来已久,改编或翻拍的影视剧在今年批量出炉,就不足为怪了。
# c, B [0 v" v/ E. ] 韩国电视剧的“野心”
, l8 D" G/ |' r8 s& F+ `: t; @ 那么这些改编或翻拍的韩国影视剧质量如何?+ B/ w, X) w- A Q$ m% s( B2 z% _
在中韩两国均赢得较好口碑的是《哲仁王后》。这部韩剧在保留原剧基本情节的基础上,融入了纯正的韩式搞笑,并增加了“大男子主义视角看女性困境”的角度,引起观众共鸣,“同样的故事,拍出了不一样的味道”。. o5 A6 j8 N! `5 H. R; F
电视剧收视率高达17.4%(仅比《请回答1988》低1%),成为tvN有线台历代最高收视率第5名。
4 a: |3 o9 Q3 v1 k% N, R! v- {
. Q! V6 u( k. }) {% k 但除这部剧之外,其他影视剧几乎全部扑街。《致美丽的我们》豆瓣评分5.9;《幽灵》4.7分;《青春月谭》仅有400人评分,也低至5.3。
% b, ?* q0 _3 {. @, `3 M 在对韩剧有滤镜的豆瓣,看到这样的低分,难以想象其差。翻阅一下评论区可以看出,选角失误只是小事,故事逻辑有硬伤、本土化变得不伦不类就很难救了。
$ n. u& W. n, F3 B8 R- d. V0 i
- \9 p1 K6 L0 Z8 J! i/ c 有趣的是,《青春月谭》导演李钟宰在剧集播出前曾发表“去原作化”声明,强调《青春月谭》是与《簪中录》完全不同的故事——但事实证明,剧情仍然遵循了原著《簪中录》的情节。
3 h5 z/ ?+ `- ~" ?/ R3 ?6 N 买了版权,还要考虑本土观众的心情“去中国化”,什么心理?7 D% T' I; n+ [6 }
无独有偶,2022年6月播出的韩国古装剧《还魂》虽然与任何一家中国IP都不沾边,却把中国仙侠剧抄了个遍,从造型到剧情都颇有“东施效颦”的既视感。, p( M1 E/ e4 c P
9 j* d/ _5 f1 w3 X
这是十分典型的“文化挪用”现象。文化挪用,即某种文化背景的人,使用源于其他文化的事物的行为。这本是个中性词,但若拒绝承认其来源,就不是挪用了,而是剽窃。+ k9 v0 U7 X# `' s; P
去年韩国本土宫斗剧《王后伞下》里,女主王后自称“本宫”。这是“本宫”一词第一次出现在韩国古装剧里,甚至韩国国语词典里也没有。
6 D, u) s4 L0 a 这部剧的收视率高达16.8%,但至今主创未对主角为何使用“本宫”一词作出回应。
! X/ V! F) }' J5 I4 N. }; z
% A) v, O K/ s* m9 | 尽管去年的韩国古装剧被中韩两国网友追着骂,但韩国影视创作者选择性屏蔽,并悄悄“努力”出了一座城:韩国的“横店影视城”已全面建造完毕,并投入多部影视剧的拍摄。
% V+ d4 R! U* a, Z$ e 对比下二十年前的《大长今》,就能看出现在的韩国古装剧置景有多离谱。
, c' P9 {6 T) l* [1 X
" k5 k, T* c9 W6 S8 z+ N 去年韩国影视界还有三件大事:汤唯主演的韩影《分手的决心》在多个国际电影节获奖;日本名导是枝裕和首次执导韩影《掮客》;另外一位日本名导三池崇史首次执导了韩剧《命运连结》。
0 Y+ @5 F4 U& T 戴锦华曾评价,“韩国电影人的野心,不是韩国电影自身崛起的诉求,也不是国际得奖的诉求。韩国电影人在十年前已经清晰地看到了好莱坞的颓势,他们有极大的野心要取而代之。”+ u5 p, `0 b9 l1 F# H5 F9 m5 _
5 c3 J. ^" X/ i- n ~0 [1 p; p
韩版《想见你》7 H c1 @ _$ g) S
这样的“野心”如今正在韩国电视剧领域延续着。翻拍也好,文化挪用也好,将他国名将“化为己用”也好,他们已经开始为又一场“韩国影视奇迹”蓄力。3 _% E. r# Q3 O9 @: Q3 ]
角力已经开始,面对如此“张狂”的对手,我们是不是应该更“张狂”一点呢?# f& l/ v" }, r9 v; c0 V# O
【文/时一】' s9 c5 c7 E9 c- x. P) z
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
|