|
|
文 | 海上客2 p/ K+ W' V! }
韩国旅游发展局官方微博宣传所谓 " 韩国传统饮食文化 " 的时候,竟然宣称 " 不能错过韩国宫廷‘满汉全席’ ",并附了七张图。
& \+ [8 ~- D- l$ [$ i- W+ y% N4 D2 d& }5 B8 l8 Q; a
! p. z4 S! C8 V& h$ Q% N1 U: m- `: [3 B* }) ?
l) G& ^% |% b' e) @0 t
9 c# `7 Z( H" v韩国旅游发展局微博截屏7 i( e. I0 \; K; C3 E1 L6 y/ M
毫不意外地,这条帖子引起了中国网友的嘲讽,直接将其送上了热搜第一。紧接着,韩国旅游发展局微博不得不撤下了这篇稿。' G) V9 o6 s8 T. B' q* m9 |7 e; y2 P
1
2 j( l# D- U% {3 F/ }. f* V
4 n* S9 A) \& Q% H9 E% t3 B3 d y: E' o韩国旅游发展局如此行事,遇到中国国内网友如此反映,当然是再正常不过。甭说韩国所谓的 " 朝鲜时代 ",朝鲜王室就没有满汉全席,其实许多人不知道——连中国皇室宫廷里,也从没有过皇家正式命名的满汉全席!- I- Z6 B# k: ^: {7 b
7 t/ x! ~4 C0 J7 I/ k
: u/ B* a) `0 t6 M3 u) i8 V% N$ B8 B, d- H7 i, b4 M. J! \1 C
《扬州画舫录》; j T! k3 X( H
何所谓韩国旅游局帖子里的 " 这些从朝鲜时代流传下来的宫廷料理,绝对是‘韩国传统饮食文化的精华’ "," 每一道料理都是严格选用时令季节进贡的新鲜食材,经过顶级‘大长今’之手,才能出现在王公贵族的餐桌上 "。这是蒙谁呢?
) h2 D7 G5 H$ ? d( E海叔查阅相关资料得出—— " 满汉全席 " 之词,出自清乾隆年间李斗所著《扬州画舫录》一书,其中记录的一份菜单," 所谓满汉席也 "。
1 V2 Z* ~2 p t, h$ B. q扬州学者韦明铧认为," 满汉席 " 就是清代扬州的一款官家菜。( R5 C) I) s/ F
其实,许多老百姓都知道,因为清朝是满人入主中原,皇室是满人,之后各地满汉交流日多,自然就出现了在餐饮上满汉菜肴同时上桌的情况。
! Q8 q. l4 T O$ [譬如当年,满人喜食猪肉,包括一些炙烤之物;而汉家席面上,各个地方特色也有所不同 ……. g( H( H g: K" y! H
' Q2 [4 x; g5 N7 W
4 ?, [$ T$ z" i" u l4 ?9 n* ?/ W: T( ^* f
当清朝成为 " 过去式 " 以后,民国初年,有人打起了清时皇家御膳 " 无形资产 " 的主意,做起了仿膳的买卖。
0 ?6 Z7 z1 y" L! Z0 N这买卖,在海叔看来,确实找到了卖点。旧时皇家宫廷菜,端上餐馆桌上来。但人家做买卖人地道之处就在于用了个 " 仿 " 字,吃客也明白,这就是体验一下老北京比较上档次的餐饮文化而已,并不是用膳之后真就变身皇上了。
8 w+ a4 g! N2 C, ~) B& A i* V" 满汉全席 ",多年来当然在民间有各种传闻。甚至连赵丽蓉、巩汉林都在小品《打工奇遇》中借题发挥、演绎一番。# a7 `# |. k/ H0 M
2
) w9 X2 @+ P1 C
5 t6 b7 L8 g8 x看到有一些网友在韩国旅游发展局微博下跟帖,揶揄这是不是 " 满满的汉城美食 "。, H6 }2 O: N. D Z
3 i) ?' k+ o( T2 r& Y* B4 ]
& }" Z& d" ^' t7 L* w
, m4 I/ H7 `: M' ]6 m. |. f
网友跟帖
2 p6 T$ R, M: x8 \; f其实,韩国自古也算东亚文化圈的一个成员。还甭说,其境内许多地名都从中国 " 照搬 "。比如庆尚南道有个咸阳郡;忠清南道西部有个泰安郡;全罗南道第二大城市索性叫丽水 ……3 Q% u: C" ]5 q# ]
这些地名,中国人听听是不是耳熟能详?( [9 F' I, ^ ?" z G( m/ Q
即便是汉城,这直接源自汉江的城市名,难道不是源自中国?韩国非得将之称为 " 首尔 ",但殊不知," 首尔 " 只是个发音。海叔个人考据认为," 首尔 " 的翻译更精准一些的话,应该是 " 首邑 " ——城邑的 " 邑 "!3 z+ n4 V% x9 q
但再怎么 " 拷贝不走样 ",韩国国内的主要民族是朝鲜民族,而不是汉族、满族。甚至在中国明清鼎革之后,朝鲜半岛前往中国使臣所写见闻,也从《朝天录》改为《燕行路》,更将清廷中的非汉族官员称为 " 胡人 "。当然,《朝天录》也好,《燕行路》也罢,都主要使用汉字来行文,偶尔有几个彦文词汇蹦出来。如今大多数韩国人恐怕看不懂这些文字了。
; h9 \3 c* `" }2 y1 S总之,在当年的朝鲜半岛,许多人并不认可满人。哪来的 " 满汉全席 " 进入朝鲜王室?
# U; v3 s, S( Q O- J$ S3
6 F M! ?& A, Q2 R7 ^$ M* B- s# v) U不能肯定韩国旅游发展局这些中文的宣介材料,是否聘用的中国人在撰写。海叔早些年接触过一些各国旅游局来华推介者。那时候还没有移动互联网。但当时线下接触发现,一些国家的旅游局是雇佣中国人或者长居本国的华人进行推介的。这些人许多并不具有足够的旅游文化知识,难免会在推介时说错话、写错文。3 h5 w9 Z, I. ^7 Y8 ?8 w8 `
某种程度上说,对于韩国旅游发展局所犯 " 满汉全席 " 之错,不妨略微宽容一些。在指出错误的同时,更多应该去做一番文化上的探讨。. J4 f' a3 v" ?$ a6 j
对于国内游客,或者普通民众来说,也可以通过这一事件,更多了解下中国文化的源远流长、博大精深。7 `+ {. X3 m4 I! q- W6 U+ ] ~" f) g
韩国有 " 大长今 ",咱中国更有八大菜系加无数小吃。从满汉全席,海叔还想到了民国年间有 " 京沪大菜 " 一说。其实,这说法中的 " 京 " 指的是南京," 沪 " 指的是当然还是上海。所谓 " 京沪大菜 ",无非诸如苏州松鹤楼等馆子招徕客人时的一句广告语,与 " 满汉全席 " 倒是相得益彰呢。
& [/ g9 H' Q4 z+ h9 U" 满汉全席 "" 京沪大菜 ",其中蕴含的历史文化意蕴,更值得我们细细品味。 |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
|