|
|
文 | 海上客
7 B5 ^- C8 x% v! l韩国旅游发展局官方微博宣传所谓 " 韩国传统饮食文化 " 的时候,竟然宣称 " 不能错过韩国宫廷‘满汉全席’ ",并附了七张图。' K; Z5 ~4 A+ P' ]
9 G! _5 s6 t- O& l$ o
( w3 W/ l, P1 `' P0 E
+ E7 A& \, F- }4 t
1 m7 S; F9 e$ Z1 }* p$ B4 ]; u* Z$ S- c8 [) D# B. A( P
韩国旅游发展局微博截屏9 u' B% a- t; r: i
毫不意外地,这条帖子引起了中国网友的嘲讽,直接将其送上了热搜第一。紧接着,韩国旅游发展局微博不得不撤下了这篇稿。
' K, w& Y- V: G! ]3 O/ ~1
, j0 C- c& R9 N m; C4 |% u1 e ]# }6 {/ x0 h
韩国旅游发展局如此行事,遇到中国国内网友如此反映,当然是再正常不过。甭说韩国所谓的 " 朝鲜时代 ",朝鲜王室就没有满汉全席,其实许多人不知道——连中国皇室宫廷里,也从没有过皇家正式命名的满汉全席!! `( w' C% f5 \; H1 v
- t2 _3 D) x1 h& z0 z7 L3 ^& N9 B, V" ~
?% X$ G+ {* |7 c《扬州画舫录》# r. {0 o' D0 C( h! b& V9 t4 ]8 n
何所谓韩国旅游局帖子里的 " 这些从朝鲜时代流传下来的宫廷料理,绝对是‘韩国传统饮食文化的精华’ "," 每一道料理都是严格选用时令季节进贡的新鲜食材,经过顶级‘大长今’之手,才能出现在王公贵族的餐桌上 "。这是蒙谁呢?- O- t' N& |/ u m5 l) [
海叔查阅相关资料得出—— " 满汉全席 " 之词,出自清乾隆年间李斗所著《扬州画舫录》一书,其中记录的一份菜单," 所谓满汉席也 "。+ J1 j2 P( d( j! J3 M
扬州学者韦明铧认为," 满汉席 " 就是清代扬州的一款官家菜。
2 T+ x+ D2 V2 l8 [) Q- X' @其实,许多老百姓都知道,因为清朝是满人入主中原,皇室是满人,之后各地满汉交流日多,自然就出现了在餐饮上满汉菜肴同时上桌的情况。& ~/ S4 @# s! k& k) a( ~
譬如当年,满人喜食猪肉,包括一些炙烤之物;而汉家席面上,各个地方特色也有所不同 ……
% J! h& t: S: m5 d: z$ t$ P: t' r1 V& r9 k* q
7 t; Q/ P3 M% J! g h
$ }8 D0 b, v8 r4 r. C/ n: ~7 ]当清朝成为 " 过去式 " 以后,民国初年,有人打起了清时皇家御膳 " 无形资产 " 的主意,做起了仿膳的买卖。4 e$ f( i5 T3 M k
这买卖,在海叔看来,确实找到了卖点。旧时皇家宫廷菜,端上餐馆桌上来。但人家做买卖人地道之处就在于用了个 " 仿 " 字,吃客也明白,这就是体验一下老北京比较上档次的餐饮文化而已,并不是用膳之后真就变身皇上了。2 y7 A8 \5 O7 \: S
" 满汉全席 ",多年来当然在民间有各种传闻。甚至连赵丽蓉、巩汉林都在小品《打工奇遇》中借题发挥、演绎一番。
3 b g+ G {! w% d% y+ k2
' e0 \7 a% |- D1 w; e
5 ]+ T2 w9 f+ l* [6 Y9 k z看到有一些网友在韩国旅游发展局微博下跟帖,揶揄这是不是 " 满满的汉城美食 "。
4 H, e# b) L$ J' G0 |' W$ \
( ~$ r# G7 d; H! R1 u5 w" B: x3 q3 e! i, h6 g2 j. m/ N
+ w7 d2 L2 s# e6 A' v' x网友跟帖
; M' T9 D, r Y其实,韩国自古也算东亚文化圈的一个成员。还甭说,其境内许多地名都从中国 " 照搬 "。比如庆尚南道有个咸阳郡;忠清南道西部有个泰安郡;全罗南道第二大城市索性叫丽水 ……7 Z# P& O$ R$ | B0 ~
这些地名,中国人听听是不是耳熟能详?7 f0 F# A$ e, ]8 i
即便是汉城,这直接源自汉江的城市名,难道不是源自中国?韩国非得将之称为 " 首尔 ",但殊不知," 首尔 " 只是个发音。海叔个人考据认为," 首尔 " 的翻译更精准一些的话,应该是 " 首邑 " ——城邑的 " 邑 "!5 F ^4 @% K: [4 U4 \
但再怎么 " 拷贝不走样 ",韩国国内的主要民族是朝鲜民族,而不是汉族、满族。甚至在中国明清鼎革之后,朝鲜半岛前往中国使臣所写见闻,也从《朝天录》改为《燕行路》,更将清廷中的非汉族官员称为 " 胡人 "。当然,《朝天录》也好,《燕行路》也罢,都主要使用汉字来行文,偶尔有几个彦文词汇蹦出来。如今大多数韩国人恐怕看不懂这些文字了。1 l K# R% |' e& u
总之,在当年的朝鲜半岛,许多人并不认可满人。哪来的 " 满汉全席 " 进入朝鲜王室?
5 Q. a) L' U$ U: \( E0 X! e3
* g6 b+ A% b* [2 o( S不能肯定韩国旅游发展局这些中文的宣介材料,是否聘用的中国人在撰写。海叔早些年接触过一些各国旅游局来华推介者。那时候还没有移动互联网。但当时线下接触发现,一些国家的旅游局是雇佣中国人或者长居本国的华人进行推介的。这些人许多并不具有足够的旅游文化知识,难免会在推介时说错话、写错文。
% J( R: c @$ `5 w/ n. S1 k$ g某种程度上说,对于韩国旅游发展局所犯 " 满汉全席 " 之错,不妨略微宽容一些。在指出错误的同时,更多应该去做一番文化上的探讨。
- p# P' n% ]0 h/ C对于国内游客,或者普通民众来说,也可以通过这一事件,更多了解下中国文化的源远流长、博大精深。5 x+ l6 o' E6 P
韩国有 " 大长今 ",咱中国更有八大菜系加无数小吃。从满汉全席,海叔还想到了民国年间有 " 京沪大菜 " 一说。其实,这说法中的 " 京 " 指的是南京," 沪 " 指的是当然还是上海。所谓 " 京沪大菜 ",无非诸如苏州松鹤楼等馆子招徕客人时的一句广告语,与 " 满汉全席 " 倒是相得益彰呢。
3 @) S+ Z ]) r5 b: s# ], X" 满汉全席 "" 京沪大菜 ",其中蕴含的历史文化意蕴,更值得我们细细品味。 |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
|